Το Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (ΓΤΠ) είναι ο αρμόδιος κυβερνητικός φορέας για την προσφορά υπηρεσιών μετάφρασης τόσο προς το κοινό όσο και προς τους κρατικούς φορείς.
Το Μεταφραστικό Τμήμα του ΓΤΠ διεκπεραιώνει μέχρι σήμερα μεγάλο όγκο εργασιών που αφορούν, μεταξύ άλλων, και κείμενα νομικού χαρακτήρα. Η πείρα μάς έχει δείξει ότι η ορθότητα και η ακρίβεια στη μετάφραση νομικών κειμένων εξαρτάται τόσο από την ακαδημαϊκή κατάρτιση, τον επαγγελματισμό, όσο και το υψηλό επιστημονικό γλωσσικό υπόβαθρο των μεταφραστών.
Λανθασμένες μεταφράσεις σε συμβάσεις ή νομικά έγγραφα μπορούν να οδηγήσουν σε πολύπλοκα προβλήματα. Ο μεταφραστής θα πρέπει να έχει ικανότητες τόσο σε ό,τι αφορά στη νομική γλώσσα, το νομικό σύστημα της γλώσσας πηγής, καθώς και την κουλτούρα και τη νομική γλώσσα της γλώσσας στόχος. Ταυτόχρονα, πρέπει να διαθέτει το αίσθημα της προσωπικής ευθύνης για την ποιότητα του τελικού του προϊόντος, αλλά και τη νομική βαρύτητα που αυτό φέρει.
Οι μεταφράσεις νομικού περιεχομένου που χειρίζεται το ΓΤΠ περιλαμβάνουν: πιστοποιητικά, έγγραφα μετανάστευσης, καταθέσεις μαρτύρων, διαθήκες, καταστατικά και δικαστικά έγγραφα. Η Υπηρεσία μας, όμως, χειρίζεται και μεταφράσεις εγγράφων από ιδιωτικές εταιρείες όπως εμπορικά συμβόλαια και οικονομικές συμφωνίες. Αντιλαμβανόμαστε όλοι πως η σημασία της μετάφρασης σε πιθανή δικαστική διαδικασία, εκεί όπου διαπραγματεύονται οικονομικά συμφέροντα, αποκτά επιπρόσθετο βάρος.
Στο πλαίσιο του εκσυγχρονισμού των διαδικασιών στην ευρύτερη Δημόσια Υπηρεσία, το ΓΤΠ βρίσκεται σε νέα, ξεκάθαρη, νόμιμη και δίκαιη διαδικασία σε ό,τι αφορά στις υπηρεσίες μεταφράσεων όπως αυτές προσφέρονταν μέχρι πρότινος.
Το θέμα των μεταφράσεων και δει των εξειδικευμένων μεταφράσεων όπως είναι αυτές με νομικό χαρακτήρα, χρήζει καταλληλότερης αντιμετώπισης και για τον σκοπό αυτό, το ΓΤΠ προχωρεί με τη θεσμοθέτηση του Μητρώου Ορκωτών Μεταφραστών, με το οποίο θα διασφαλίζεται η ποιότητα και ο επαγγελματισμός στον τομέα των Μεταφράσεων.
Με την επικείμενη ψήφιση του νομοσχεδίου για Ορκωτούς Μεταφραστές, απώτερος σκοπός μας είναι η δημιουργία ενός Μητρώου Ορκωτών Μεταφραστών, με στόχο την καλύτερη, ποιοτικότερη, γρηγορότερη και οικονομικότερη εξυπηρέτηση του κοινού.
Μια ματιά στη σχετική νομοθεσία, η οποία, παρεμπιπτόντως, θεσπίστηκε βάσει ευρωπαϊκών προτύπων και εφαρμογών:
- Με την ψήφιση του Νομοσχεδίου περί Ορκωτών Μεταφραστών, θα καταστεί δυνατή η δημιουργία του Μητρώου, βάσει του οποίου θα προσφέρονται πιστοποιημένες μεταφράσεις από τους Ορκωτούς Μεταφραστές.
- Οι πιστοποιημένες μεταφράσεις που θα προσφέρονται, είναι έγκυρες και ακριβείς μεταφράσεις κειμένων από μια ξένη γλώσσα στην Ελληνική και στην Τουρκική και αντίστροφα, οι οποίες θα φέρουν την επίσημη σφραγίδα της Δημοκρατίας, με το όνομα και τον αριθμό μητρώου του/της μεταφραστή/τριας.
- Οι μεταφράσεις που θα διενεργούνται από Ορκωτούς Μεταφραστές θα γίνονται δεκτές ως επίσημες μεταφράσεις από όλα τα Δικαστήρια και τις Αρχές της Δημοκρατίας. Η απόλυτη ευθύνη για την αποδοχή εγγράφων, και ιδιαίτερα αυτών που περιέχουν προσωπικά δεδομένα, ως πρωτότυπα και πραγματικά, αλλά και η νομική ευθύνη της σωστής μετάφρασης και του όποιου επακόλουθου αυτή θα έχει, θα ανήκει στον κάθε μεταφραστή προσωπικά και για κάθε μετάφραση ξεχωριστά.
- Οι κρατικές υπηρεσίες της Δημοκρατίας, καθώς και όλα τα Δικαστήρια της Δημοκρατίας, θα χρησιμοποιούν, επ’ αμοιβή, αποκλειστικά υπηρεσίες Ορκωτών Μεταφραστών που είναι εγγεγραμμένοι στο Μητρώο Ορκωτών Μεταφραστών για τις ανάγκες τους σε μεταφράσεις.
Εκσυγχρονίζοντας μια υπηρεσία του κράτους, όπως αυτή των μεταφράσεων, γίνεται ακόμη ένα βήμα πιο κοντά στο επίκεντρο της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε ό,τι αφορά στην ποιότητα και την καταλληλότητα των υπηρεσιών, προσφέροντας μια πολύτιμη βάση δεδομένων για την εξυπηρέτηση τόσο εσωτερικών αναγκών, όσο και για σκοπούς χρήσης τους στο εξωτερικό.
Κλείνω με τα εξής: πιστεύοντας ακράδαντα στην ανάγκη μεταρρύθμισης της Δημόσιας Υπηρεσίας αλλά και λάτρης ούσα της πρακτικής εφαρμογής διαδικασιών απλοποίησης και εκσυγχρονισμού της ποιότητας και της αποτελεσματικότητας οποιασδήποτε υπηρεσίας προς τον πολίτη, είμαι απόλυτα σίγουρη για την τεράστια συνεισφορά που θα έχει η νέα νομοθεσία και η εφαρμογή της.
Μέχρι τότε, που υπολογίζεται –Θεού θέλοντος και Βουλής επιτρεπούσης- να είναι το μέσο του 2018, θέλω πραγματικά να ευχαριστήσω τον Υπουργό και τον Γενικό Διευθυντή του Υπουργείου Εσωτερικών για όλη τη συμπαράσταση και στήριξη σε αυτή την προσπάθεια.
Κυρίως, όμως, θέλω από καρδιάς να ευχαριστήσω τους συναδέλφους μου στο Τμήμα Μεταφράσεων για την πολλές φορές υπεράνθρωπη προσπάθεια που καταβάλλουν στη διεκπεραίωση του απίστευτου όγκου εργασίας που τους ανατίθεται, στη δίκαιη κατανομή εργασίας στους συνεργάτες, στη διατήρηση ισορροπιών μεταξύ όλων των συμβαλλομένων μερών, αλλά και στη διατήρηση της νομιμότητας.